2011年2月アーカイブ

2/28 メールアドレスの統一について

メールアドレスを社内で統一させていただくことになりました。

当社は、国際結婚だけではなく、複数の事業を行っております。

今まで、それぞれの事業ごとにメールアドレスを別けておりましたが、間違った事業部からメールを送信してしまったり、別の事業部でメールを受けてしまうなど、お客様に混乱を招くことがありました。

そのため、事業部ごとにメールを別けることなく、すべての事業部で統一したメールアドレスを使うこととなりました。

今まで、当社からのメールの差出人は

国際結婚1151チャイナウェディング

となっておりましたが、社内統一のため、差出人が

JCワールド株式会社 - 岡崎寿史 -

となります。

すでにメールで当社とご連絡をいただいておりますお客様は、今まで通りのメールアドレスにご連絡をいただいても問題なく受信でますが、当社からの返信は、統一されたJCワールド株式会社のメールアドレスで返信させていただきます。

ホームページからお問い合わせ、お申込みを頂く際は、特に気にしていただく必要はございません。

2/26 新規女性会員を2名 登録しました。

20歳 初婚、29歳 初婚 の2名の女性会員を新規登録しました。

930.jpg

会員番号 : MH-930

1991年生まれ (20歳)

初婚

162cm / 54kg

詳細プロフィールはこちら

931.jpg

会員番号 : MH-931

1981年生まれ (29歳)

初婚

160cm / 48kg

詳細プロフィールはこちら

25歳から30歳までの初婚女性が圧倒的に少ないなか、MH-931の女性が登録してくれました!

2/24 24歳 初婚 女性会員を再登録しました。

 【MH-929】 24歳 初婚の女性を再登録しました。

929.jpg

会員番号:MH-929

1986年生まれ 24歳

初婚

詳細プロフィールはこちら

2/23 携帯電話(スマートフォン)で翻訳

みなさん、ご存知の方も多いかと思いますが、携帯電話(スマートフォン)で、日本語と中国語の翻訳ができます。

ip01.jpg

 

Googleが無料で提供している

Google翻訳

という無料のアプリをインストールするだけでOKです。

使い方はいろいろあります。

1.日本語を入力して中国語に翻訳

2.中国語を入力して日本語に翻訳

スマートフォンは、日本語だけでなく、中国語も入力できるので、日本語による会話が進まない時などは便利ですね。

しかし!

Google翻訳の便利なところは、これだけではありません!

電話に向かって話した言葉を翻訳してくれるんです!

ip02.jpgどういうことかと言いますと

たとえば、電話に向かって

「こんにちは」

と日本語で話すと

「你好」

と中国語が表示されるんです。

さらに!

スピーカーのマークを押すと、自分が話した日本語を

中国語で話してくれます!

これは便利ですね!

さらに!逆方向の翻訳もできるんです!

ということは

日本語が話せない奥様に、携帯電話に向かって中国語で話してもらって、スピーカーのマークを押すと

奥様が話した中国語を日本語に翻訳して携帯が日本語でしゃべってくれるんです!

自分が話した日本語を中国語に翻訳して話してくれる

奥様が話した中国語を日本語に翻訳してはなしてくれる

携帯電話(スマートフォン)による同時通訳ですね!

スマートフォンを持っておられる方は、試してみてください。

翻訳精度は完全ではありませんが、ゲーム感覚+アルファ、ぐらいで考えれば十分楽しいツールですよ。

スマートフォンを持っておられない方は、当社のホームページで無料翻訳ができます。

⇒ 無料翻訳はこちら

2/22 新規 在日女性会員のご紹介

新規の在日女性会員をご紹介します。

jm047.jpg

会員番号 : JM-047

1984年生まれ 26歳

初婚

奈良県の留学生です。

詳細プロフィールはこちら

写真をクリックで拡大表示します。

お見合いは奈良、京都、大阪あたりで行う予定です。

お申込みはお早めに!!

在日の女性会員(28歳 初婚)を再登録しました。

写真をクリックすると写真を拡大表示します。

jm044.jpg

会員番号:JM-044

1982年生まれ 28歳

初婚

詳しいプロフィールはこちら

日本の大学院で勉強されている女性です。

日本語は全く問題ありません。

とても明るくて楽しい女性ですので、オススメです!!

在日の女性会員(33歳 再婚)を新規で登録しました。

写真をクリックすると写真を拡大表示します。

jm043.jpg

会員番号:JM-043

1977年生まれ 33歳

再婚

詳しいプロフィールはこちら

在日の女性会員との国際結婚のメリットは次の通りです。

日本語で会話ができる。

婚約までに交際期間がある。

中国へ行く必要がない。

在日中国人女性との国際結婚も視野に入れて結婚をご検討されてはいかがでしょうか? 

最近、女性会員のプロフィール画面で、女性の写真が3秒ごとに自動で入れ替わるようにしておりました。

見ているだけで自動的に画像が変わるので

これは便利!

と思ったのですが・・・

スゴイ不評でした

見難い

うっとうしい

面倒くさい

いろいろ酷評をいただきました。

本日より、新規登録させていただく女性会員から、元通りの仕様に戻させていただきます。

皆様にとって使いやすいホームページとなるように、がんばってまいります。

また、ご意見がありましたら、お聞かせいただけると幸いです。

2/17 在日女性の募集状況と現状について

当社では在日の女性会員も何名かご紹介しております。

在日の女性会員を集める方法は3つあります。

1.在日女性を集める仲介業者を使う (いわゆる国内ブローカーですね)

2.中国人が経営している結婚相談所から女性会員を借りる (全国の結婚相談所のネットワークに加盟しているケースが多いです)

3.自力で集める

この中で、一番簡単な方法は2番目の結婚相談所ネットワークを利用する方法です。

ネットワークには、在日女性が多く登録されていますので、ネットワークの会員になれば間接的にですが、在日女性を多く紹介することができます。

当社の場合は、ブローカーも使わず、ネットワークにも加盟しておりませんので、3番の自力で集める方法を使っています。

この自力で集める方法では、女性会員を集めるのがとても大変!

当社の在日女性会員は、離婚している女性であれば離婚証明書も提出いただいております。

もちろん、パスポート、ビザ、外国人登録証明書などの書類も全て提出いただいております。

これらの書類の提出を女性に強制しなければ、もっともっと簡単に女性が集まります。

在日の女性会員を多く持っておられる業者様は、そうとうに苦労されて女性会員を募集されているか、簡単に間接的に紹介されているかです。

問題が多いとされる国際結婚の業界で、どの業者様も自力で集めていただき、少しでも男性の皆様に安心の国際結婚をご提案できるようになってほしいものです。

昨日も、妻といろいろ相談をしました。

女性会員を増やすことで信頼を失うぐらいなら、今のままで良い。

という結論から、当社では、今後も全て自力で募集し、女性からの書類提出は完全義務化として、皆様に安心をお届できるように頑張ってまいります。

あまり極端に女性会員が増えませんが、ご理解いただけましたら幸いでございます。

2/13 日本語から中国語への翻訳にも対応!

honyakujz.jpg日本語を中国語に翻訳するページを公開しました。

昨日のブログでは、日本語から中国語への翻訳は精度に問題があるとして、公開を見送っておりました。

日本語特有の句読点や、主語を省く話し方を入力されると、翻訳精度が極端に落ちて、意味不明になってしまいます。

日本語から中国語への翻訳を利用される場合は、下記のことにご注意ください。

1.主語は省かない

2.句読点を必ずつける

以上の2点で、翻訳精度は判読可能範囲にまで上がります。

【間違った日本語入力による翻訳例】

日本語 : 日本に来たとき何をしたいですか?

中国語 : 做你想做的事,当我来到日本?

全くと言ってよいほど、意味がわかりません。

【正しい日本語入力による翻訳例】

日本語 : あなたが日本に来たとき、あなたは何をしたいですか?

中国語 : 当你来到日本,你想要什??

翻訳としては間違っていますが、何とか意味は理解できる範囲です。

このように、日本語ではまったく同じ内容でも、私たちが通常、何気なく使っている日本語では、翻訳の精度が低くなってしまいますので、ご注意ください。

あと、なるべく文章は短く区切って翻訳してください。文章が長くなるほど翻訳の精度が落ちます。

中国語と日本語の相互翻訳ページはこちら

2/12 日本語から中国への翻訳について

今日、中国語を日本語に翻訳するページを作成しましたが、日本語を中国語に翻訳できないのか?というお問い合わせがありましたので、回答させていただきます。

実は日本語を中国語に翻訳することは技術的には可能なのですが、翻訳の精度が極端に低いため、まったく使い物にならないため、公開を見送っております。

システム的な精度を上げることは不可能なので、日本語を入力する際の注意点などを模索中です。

注意点さえ気をつけて日本語を入力すれば、ある程度の精度で中国語に翻訳できると思います。

もうしばらく、お待ちくださいませ。

よろしくお願いいたします。

honyaku.jpg無料で中国語を日本語に翻訳できるページを作成しました。

翻訳ページはこちら

無料のメール交換や、婚約後、結婚後に女性と直接メール交換をされる際に、女性から来る中国語のメールを日本語に翻訳することができます。

もちろんご利用は無料ですので、どなた様もご自由にご利用ください。

同業者様もご利用OKです!

ただし、翻訳の精度はそれほど高くありませんので

ないよりマシ

ぐらいに思っていただけると助かります。

ちなみに翻訳の内容については当社は責任を負えませんので、重要な内容などは信頼できる通訳を通すなどの方法をご利用ください。

皆様にご利用いただきやすいホームページを目指して頑張ってまいります。

ホームページのメニューが分かりづらい、というご意見をいただいておりましたので、分かりやすいメニューに改良いたしました。

どこに、どの内容のページがあるのか、一目でわかるようになったと思います。

今後も、お客様の使いやすいホームページを目指して、改良を加えていきたいと思います。

よろしくお願いいたします。